miércoles, 28 de noviembre de 2018

I Have Found What You Are Like e.e. cummings Traducción (sin métrica) Estela Peña Molatore



he descubierto que te pareces a

la lluvia,

(Que empluma asustados campos 

con el sublime polvo-de-sueño. empuña

suavemente el pálido bastón del viento

y arremolinadas almas de flor golpean

el aire en manifiesta frescura,

obras de maravillosa luz verde
con sutiles

tiernos amarillos

se sacuden y empujan

-en el bosque
que
tartamudea                                             
      
          y
                                                 canta


Y la serenidad de tu sonrisa

conmueve las aves entre mis brazos; pero

antes que otra cosa prefiero

tener (casi cuando la inmensidad se cierre
en silencio)  casi,
tu Beso



_____________________________________________________

i have found what you are like
the rain,

            (Who feathers frightened fields
with the superior dust-of-sleep. wields

easily the pale club of the wind
and swirled justly souls of flower strike

the air in utterable coolness

deeds of green thrilling light
                                  with thinned

newfragile yellows

                      lurch and press

—in the woods
                      which
                              stutter
                                        and

                                              sing
And the coolness of your smile is
Stirring of birds between my arms; but
i should rather than anything
have (almost when hugeness will shut
quietly) almost,
                  your Kiss

1 comentario:

  1. Me gustó "sublime polvo-de-sueño" por "superior dust-of-sleep". Un poema y un autor nada sencillos. "And the coolness of your smile...", tiene una cadencia en inglés que no estoy seguro que se corresponda con "Y la serenidad de tu sonrisa...". Felicidades.

    ResponderEliminar